jueves, octubre 11, 2012

RELIGIÓN Y SANGRE

o cierto, es que me quedo atónito al leer algunas noticias relacionadas con la religiosidad de determinados pueblos,¿ hasta donde se puede extralimitar la fe?, ¿que dios puede transmitir a los seres humanos imponer a fuerza de tiros o torturas unas creencias?, no me lo creo, no puede existir un dios criminal, sobre todo cuando se supone que Dios es todo misericordia, una misericordia infinita,todo bondad, comprensión y capaz de perdonar hasta a aquellos que asesinan en su nombre.
Malala Yusufzai,niña de 14 años tiroteada y gravemente herida en Pakistán, porque cometió el delito de reidivindicar una educación para los menores, a parte de promover la paz en aquellas tierras regada a diario con sangre de inocentes. El grave pecado que cometió, fue luchar por un futuro más justo y hacer oir su voz para librarse de las cadenas que segun su religión impone a las mujeres, pues a esa edad y quizás antes, su destino es el matrimonio y no culturizarse.¿De verdad estos sucesos pueden ser transmitido por un dios generoso?, ¿es posible que un padre onnipotente ordene estos asesinatos?, no me lo creo y si fuera así, yo me borro de la lista.
Sahar Gul,cometió el pecado de  negarse a prostituirse y mantener relaciones con el hombre con la que le obligaron a casarse con 13 años en Afganistán,la familia política de Sahar Gul la torturó y la arrojó en un sótano sucio y sin ventanas durante meses hasta que la policía la descubrió tendida sobre heno y estiércol nuevamente, no se cumplió "la Ley de Dios".
Me pregunto, ¿como interpretan la religión estos asesinos?,¿ no será que para el hombre musulmán, es un chollo tener en sus manos este adoctrinamiento con el que puede disponer a su antojo de la vida de las mujeres?, no lo sé porque sigo atónito como al principio.
Lo peor de todo, es que los periódicos seguirán con sus noticias sobre los abusos hacia la mujer y nos impactarán de nuevo, pero ahí quedará la cosa, una noticia más, sin reflexionar, sobre el dolor y esclavitud que va debajo  de los burkas.

.

martes, octubre 02, 2012

¿LATINO O HISPANO?

onsidero muy interesante la reflexión a modo de artículo que expone Eduardo Barraza sobre el término latino o hispano, ya que ha sido abjeto de muchas controversias y en el mismo queda prefectamente  explicado su procedencia, su uso y consecuencias de utilizarlo tan alegremente como algo exótico o simplemente como como elemento deiferenciador de una parte de España en otra época, y dice asi:
"Para definirse a sí mismos, un gran número de habitantes de Estados Unidos prefieren usar el término Latino en lugar de Hispano, supuestamente porque al llamarse latinos, se separan de una asociación con España, país que conquistó y colonizó la mayor parte de lo que se conoce como América Latina.
Sin embargo, el origen del término “América Latina”, del cual se desprende la palabra “latino”, fue
creado por los franceses, cuando Napoleón III impuso a Maximiliano de Habsburgo como emperador en México.
“América Latina”, como término, tenía una estrategia política, resultado de la ambición imperialista de Francia de establecer su poder en lo que entonces se conocía como “Hispanoamérica”, y dentro del contexto de los intentos de independencia que comenzaban a surgir en ese tiempo en las colonias
españolas y portuguesas.
Los franceses intentaban así borrar la idea de una América Hispánica, y reemplazar ese término con un nombre que resumiera su anhelada universalidad. Después de considerar las implicaciones políticas de esos tiempos, Francia optó por no usar el término “Franco América”, temiendo que repercutiera en su contra. Por tanto, establecieron el término “América Latina,” razonando que si los españoles provenían del mundo Romano, automáticamente quedaban incluidos en el Concepto Latino, el cual había dado origen a la cultura francesa. Los franceses soñaban con hacer a París la capital de “América Latina”.
El nombre fue del agrado de Estados Unidos debido a las causas políticas heredadas de los británicos, quienes desde el Siglo XV guardaban odio y resentimiento contra la corona española. Por su parte, quienes peleaban por su independencia en las colonias spañolas –criollos, mestizos e indígenas por igual– sentían un gran resentimiento contra los peninsulares, esto es, los españoles nacidos en España, lo que contribuyó también a la generalización del uso de los términos “América Latina”, “Latino Americano”, y “Latino”, los cuales significaban un rechazo a la presencia colonizadora de España.
“América Latina” título acuñado y promovido por los enemigos de España, vino así a identificar
permanentemente y hasta nuestros días a la extensa región ubicada al sur de Estados Unidos,
formada por las naciones que se desarrollaron a partir de las colonias de España, Portugal, y Francia. A causa de que estas potencias europeas usaban idiomas derivados del Latín (español, portugués, y francés,) el nombre que los franceses impusieron tuvo aceptación, supuestamente por su carácter inclusivo y a causa del movimiento independentista de la colonias americanas de España. Es importante aclarar que Belice y Guyana fueron colonizadas por los británicos, y su idioma oficial es el inglés. Surinam fue cedida por los ingleses a los neerlandeses, y el idioma oficial es el neerlandés.
El uso del término Latino ha llegado a popularizarse y oficializarse en Estados Unidos para identificar a personas provenientes de México, el Caribe, Centro y Sudamérica, o de alguna otra nación donde se hable el español, y desde luego, a los descendientes de los ciudadanos mexicanos que permanecieron en los territorios anexados a Estados Unidos tras la guerra con México, y asimismo a los hijos de nmigrantes de América Latina nacidos en suelo estadounidense.
Sin embargo, como hemos visto en base a los datos históricos, el término Latino carece también de
autonomía y esencia propias que identifiquen fielmente a los pueblos de las veinte naciones que
componen este sector del continente americano, que abarca las tierras continentales e insulares
situadas al sur del Río Grande del Norte o Río Bravo. La mayoría habla español, o está ligado a este
idioma por su ascendencia, pero nadie habla Latín. Se quiera reconocer o no, el término Hispano se
relaciona más a nuestra realidad lingüística.
Si el término Hispano se resiste como actitud de rechazo a la conquista y colonización españolas, la
palabra Latino, en cambio, simboliza por igual una intrusión europea y una imposición extranjera, que si bien se refiere al idioma español traído por los conquistadores y colonizadores, lo hace de una forma indirecta que convenía a Francia, porque usando el origen del idioma francés, el Latín, incluía implícitamente al español, pero minimizaba a la vez el predominio de España en América.
Para la inmensa mayoría que habita en este hemisferio, el Latín como idioma es aún más lejano y ajeno a la realidad lingüística, puesto que el Latín nunca se generalizó en América –limitando su uso elitista en la liturgia de la Iglesia Católica.
Puesto que ni Hispano ni Latino reflejan una esencia propia de las naciones y gente de América Latina, o de quienes  provienen de esos países, nos vemos precisados a buscar la reconquista de nuestra identidad dentro de la sociedad estadounidense y el mundo".

 Por Eduardo Barraza

UNIVERSIDADES EN HISPANOAMÉRICA




n 1551, e inaugura la Universidad de México creada por cédula real dos años antes con el fin de proporcionar a los naturales e hijos de españoles instrucción en las cosas de la santa fe católica y en las demás facultades del saber. Fue la primera universidad fundada en el antiguo virreinato de la Nueva España y la segunda del continente americano.